Dukedom is a word.
Yeah, a wrong one! It's got to be "duchy".
And anyway, even in a duchy the female heir is never called "hime", because hime means "princess". And a princess is a female heir to a kingdom or to a principalty. The female heirs of a duke are simply ladies. When they marry other dukes, that's when they become duchesses. But never princesses, unless they marry a king or an emperor!
(Don't I sound like Mister Know-it-all?)
I'm not ungrateful, I'm demanding where any language is concerned, English and Japanese included. I have noticed so many English mistakes here, I've come to the conclusionlots of people tend to overestimate their own knowledge of the English language a great deal! One should never stop trying to get better, always try to improve. Ne? The moment you decide you're perfect at something, that's when you stop getting better. Nothing to do with the appreciation of the efforts the translators make to translate the manga for us; everybody appreciates that. If we didn't, we wouldn't sign in here and read everything and leave our remarks. Isn't that true?
Dukedom is a word. Although in the case of the summary above, the word duchy is indeed the proper term. There is nothing wrong to correct someone but you do not have to sound bitchy or insulting about it. I do not understand how you came to that conclusion. This site is not a grammar study group. The most important thing is to be understood.
You guys are way too oversensitive. Bitchy, mean, insulting??? My goodness. Talk about exaggerating!
Besides, I wasn't even criticizing the translators, but the person who wrote the review! They're meant to attract readers, but if they're ill-written they don't do that, except those who think "the most important thing is to be understood". Well, I don't agree with this statement. If everyone thought like that, we'd soon all be talking and writing Jibborish. It is NOT enough to be understood. It has to be correct as well!
English is not an easy language, but it is a beautiful one, worthy of some respect!
If we consider the fact that reviews are meant to attract a broad audience (ie as many people as possible), then dukedom was, indeed, the correct choice for the reviewer to use here. I can say that if the review started with: "Nike is the fourth princess of the Rain Duchy..." quite a few people would have felt a way about it, and some of them may not have read the story (I'd certainly have been thrown off, and maybe cackled a bit). That's the beauty of language: sometimes you can forgo syntactical/grammatical correctness in order to convey what you want more effectively and stylistically. Case in point: slang. Besides, if you're bothered by the errors in this review, you'll have a heart attack with a vast majority of them; this one, for instance:
"A cat went in the hot-tempered KANG Jae-Young's villa.
Forbid approach to my room and my library.
Things must be always in place.
I hate messy things and clamor.
Just follow the rules!
Darn! >v<
I won't be daunted.
It's not like that I want to live passively and say no other words but "meow meow".
Seems to be acting modestly, and all of a sudden extrudes the claws while sounding "Grr.." like a wild cat.
Kya~!
Now can love be formed?!!
Let's wait and see.
The vicissitudinous cohabitation diary~"
...I've yet to figure out what this is saying lol.
Btw- what is Jibborish? Some new language lol?
Jibborish means galimatias, blabbering, erroneous and incomprehensible babble.
But I'm not convinced why choosing a wrong word would attract people rather than a correct one. What's repulsive about duchy? If you're going to read a story of a duchess, why be put off by the word "duchy"?
I agree the reviews are crawling with mistakes. They don't give me a heart attack... it's rather the annoyed reactions on he who makes a remark about it that surprise me. Now if I were criticizing YOU guys (girls) personally, I'd understand, but I'm not. So why be so angry because little old me is playing English sensei?
By the way, "slang" is not the same as "mistake". Slang is a typical dialect or style of speaking; slang words aren't mistakes. Wrong words are. And "dukedom" is not slang.
Hello Cyrano!
I am the founder of Timless scans and I appreciate that you're reading our scans also about the translations we are about 95% non native English speaker so I want to apologize if there are mistakes we try to correct them when we see them ^^ and we are learning new things everyday so be patient with us. Also, your right dukedom doesn't exist on the meaning what it's trying to refer to, wow never know that ^^ also I know that you are not talking about the translations but I am just saying English sense XD
Have a great day!
See, everybody? Now THAT's a nice person. At least she/he appreciates that I actually pay attention to what's being written! :-)
Dear Eeliejun-san, I am very happy to read your message. If ever you need help with correcting English, you can always mail me. I'll be happy to be of any help I can be! (this is called "put your knowledge where your mouth is)
;-)
Um... do you mean "gibberish"?
I don't know... I got it from the "Google Translate". Put my own mother tongue word for it in there and got "Jibborish". I don't think it matters. It's like "Yiddish" and "Jiddish". Both acceptable.
Besides, "gibberish" makes me think of "giddy", gimmick", I mean words you pronounce with the Google-g, not a j-like g. But I can be wrong: anybody can. The day you think you know all, is the day you stop learning.
There's no such word as "dukedom". There's duchy, which is the realm of a duke. He who writes the English review should write English, not Jibborish! ( ̄へ ̄)