Sorry, guys! During system maintenance, some functions like comment are unavailable.

Pet peeve

Okarisu March 9, 2021 10:47 pm

What's your manga pet peeve? For me it's when translators get Bs and Vs confused. I really don't get why it's that difficult.

Duke's Maid: Ibee-->Evie
Miss Not-So-Sidekick: Ibelyn-->Evelyn
I Saved the Cursed Duke: Edelbais-->Edelvais

idk, you'd think that the obviously nonexistent names would clue them in that they picked the wrong letter lol.

Responses
    yunkisamaid March 9, 2021 11:09 pm

    When translators translate in that really fancy font and i can barely read anything. But i just put up with it bc im grateful someone translates and uplaods it for us

    Bibi_ March 9, 2021 11:37 pm

    sorry not a pet peeve but just wanted to explain more on b and v sounds and the reason for your pet peeve lol.

    v sounds do not exist in Korean and there isn't really a difference between B's and V's. For example: w/ the name Victoria, you'd write it as 빅토리아 [biktoria], changing the V sound to B sound. Same w/ 이벨리나 [Ibellina] is Evelina in English.

    Since many foreign names are translated in korean, many translators usually write the names how it would be pronounced in korean.

    Okarisu March 9, 2021 11:53 pm

    Yeah, ik. It's like L and R with Japanese. They pick English names, though, so it'd make more sense to translate them as the names they are. Makes no sense otherwise and it just makes everything look weird, especially when you have other names normally translated. Like you got a name like Arwin and then you've got Ibelyn in there. It doesn't make any sense.