Sorry, guys! During system maintenance, some functions like comment are unavailable.

RIP "I'll fuck you to death" Sorry, I'm just over here just mourning the loss of the bes...

punchline: existential dread March 19, 2021 9:29 am

RIP "I'll fuck you to death"

Sorry, I'm just over here just mourning the loss of the best line in translation.

--

Edited to add: I'm referring to the conclusion of chapter 2 - a different translation had Udou grit out "I'll fuck you to death" rather than "I'll kill you." Hot. Unfortunately it got supplanted in subsequent uploads because it wasn't accurate? Sigh. It was great while it lasted.

I'm wholeheartedly of the camp of thought that translations should hew less to complete accuracy and instead inflect/adapt the tone of the original text, even on occasions serve as a playground for the translator's own tonal sensibilities - or the "literary approach," as they call it in linguistics/translation studies. ᶦ ᶠᵉᵉˡ ᵏᶦⁿᵈ ᵒᶠ ˢᶦˡˡʸ ᵗʳʸᶦⁿᵍ ᵗᵒ ᵃᵖᵖˡʸ ʰᵉʳᵐᵉⁿᵉᵘᵗᶦᶜˢ ᵗᵒ ᵉʳᵒᵗᶦᶜᵃ ˡᵒˡ ᵇᵘᵗ ᶦᵗ'ˢ ⁿᵒᵗ ʷʰᵒˡˡʸ ʷᶦᵗʰᵒᵘᵗ ᵐᵉʳᶦᵗ ᴵ ᵗʰᶦⁿᵏ

Responses