Sorry, guys! During system maintenance, some functions like comment are unavailable.

omfg

fuyuhiko kuzuryu May 12, 2021 10:50 am

i thought brother xu was actually his brother until just now. reading him saying hes so gay for orange man and then being like "WAIT I THOUGHT THEY WERE BROTHERS" is not a great moment for me

Responses
    OmegaChan May 12, 2021 10:55 am

    yeah it can be misleading when the translators decide to translate the "hyung" into "brother" instead of just leaving it as "hyung" since "hyung" is more of a way of addressing older people/ friends affectionately and not literal brothers.

    OmegaChan May 12, 2021 10:58 am
    yeah it can be misleading when the translators decide to translate the "hyung" into "brother" instead of just leaving it as "hyung" since "hyung" is more of a way of addressing older people/ friends affectionat... OmegaChan

    okay what I wrote might be misleading as it is not old people but like a term of endearment for friends and close ones (it's "hyung" for male friends and "Annie" for female) and often they address someone with that when the certain person is older than them or they want to show them respect (like f.e. when someone pays for the bills they be like "thanks hyung" or "let this hyung feet the bill").

    fuyuhiko kuzuryu May 12, 2021 11:09 am
    yeah it can be misleading when the translators decide to translate the "hyung" into "brother" instead of just leaving it as "hyung" since "hyung" is more of a way of addressing older people/ friends affectionat... OmegaChan

    ah yeah haha tbh im just used to reading hyung, unnie, etc. so its so weird to read it translated to brother/auntie/sister etc. lol

    blazing_princess May 12, 2021 11:11 am
    yeah it can be misleading when the translators decide to translate the "hyung" into "brother" instead of just leaving it as "hyung" since "hyung" is more of a way of addressing older people/ friends affectionat... OmegaChan

    Probably translated from ge since I think it's chinese