it's honestly not just the translation that's the problem, it's the author's writing and story telling. it's not cohesive and often times inconsistent to the point you don't really know what's happening. even the transitions between scenes are confusing, with the characters suddenly switching settings with no proper transition into it. it also doesn't help that sometimes kei and masafumi look really similar (w their similar hair styles & colour) so it's hard to tell who is who.

yall complaining abt the translation perhaps read slower? idk it was quite easy for me to understand the whole time there was never a point where i was lost or felt like the translation was off