Im sure thats not what they meant. Its similar to how many people would rather watch anime with subtitles rather than dub. I prefer reading manhwa and manhua with the names in Korean and Chinese, cause thats where it originates from, right? It doesnt bother me either that the names are English, but it wouldve been nice if the names were Chinese. And no, I would never ask the translators to convert an entire manhua thats already been translated, and I'm sure they didnt mean that either. I actually have trouble remembering Korean and Chinese (and japanese) names (no it's not racist cause it's literally something I cant control), so I'd have to study the name over and over again to remember it, and yet I still prefer to read with Chinese, Japanese, and Korean names and even phrases.
Also why're you saying white people names? They said the exact opposite of what you just said. They said they felt weird reading a manhua with English (white people names), no?
Idek why I wrote this whole paragraph..

i'm not racist but can't people name change to chinese instead, i feel weird read manhua with name english(just sugestion)