“Annoying his brother who’s finally found happiness”? Wouldn’t it be his sister? Did I miss something?
I noticed with a lot of translations a lot of the time sister or daughter turns into brother or son I don't think you're missing anything he probably did say 'sister'
probably a gender neutral term before being translated and some "translators" cant be bothered to read context clues
It could be a typo, but it could also mean brother in law, technically? Sister makes more sense contextually though.
machine translation. it usually mixes up the genders and pronouns. Priest is referring to Aisha.
you're missing the part where it's not official translation with an actual translator, proofreader and editor to do several checking for accuracy.
“Annoying his brother who’s finally found happiness”? Wouldn’t it be his sister? Did I miss something?