Sorry, guys! During system maintenance, some functions like comment are unavailable.

Maybe in japanese you can't really tell the difference between "he" or "she" (like I don't...

Mélimélo-chan November 9, 2017 7:39 pm

Maybe in japanese you can't really tell the difference between "he" or "she" (like I don't speak japanese, 'cause every time in yaoi they talk about the person they love and they say "he" and not "she" the other people around don't get it.... so interesting

Responses
    Akikosenpai November 9, 2017 9:42 pm

    yes it's like that if I remember it correctly. I don't study Japanese but there are quite a few languages that use gender neutral pronouns :)

    Mawichan November 10, 2017 4:05 am

    The japanese language does have gendered pronouns, but they are not used very often in natural speech. So it is normal that translated texts come off as vague.

    wacem November 10, 2017 3:48 pm

    Yeah, my native laguage also like that, the pronouns are neutral gender. There's one time when one of webtoon from my country got fans translation, the translators was confused because one character's gender never stated clearly and the character also have androgynous appearance too, so they kept changed the pronouns between 'he' or 'she' until the authors said they decided that character to be neutral-gender, which no problem in my language but confusing in english. In the end the translators use the character's name as pronouns ╮( ̄▽ ̄)╭

    Akino_Yonaga November 11, 2017 1:43 am

    Yeah, it's a neutral form. That always makes me wonder why the English translators don't go for "they", though... :-/

    Mélimélo-chan November 11, 2017 1:57 am
    Yeah, it's a neutral form. That always makes me wonder why the English translators don't go for "they", though... :-/ Akino_Yonaga

    I see, I see! That makes sense tho! Sometimes I really wondered how the characters couldn't make the difference between "he" and "she" lol