Sorry, guys! During system maintenance, some functions like comment are unavailable.

Poor translation by Tapas

peachy September 15, 2019 1:16 am

The translation is really inaccurate and just outright wrong at times, and the Tapas version censored the manhwa. The author also had another chapter dedicated to explaining more about the plot and characters because they felt that they didn't do a good job of depicting them, but I suppose Tapas just didn't feel the need to even include that.

I'll start by correcting the important scenes that Tapas skewed the meaning of.

----(35.2)----
The section where the MC reflects on the stalker's traits. Tapas translated it to, "he could've applied his talents on something more worthwhile instead of using them to torment me." While the meaning itself isn't entirely irrelevant, in the original version, the message is more along the lines of, "choosing to stick around me wasn't the best idea. if he had used his talents for something else, couldn't he have become really successful?"

The "I've never had painful relations with anyone except with him. No matter how they end, relationships always begin gently. But with him... he leaves me with trauma every time we meet" part is COMPLETELY WRONG. And it's not just a minor issue -- they changed the meaning ENTIRELY. It's because of this misconstrued translation that I felt the need to even write this up. The actual translation would be, "excluding when we'd have sex, being with him (the stalker) hasn't been painful. The start would more-or-less be gentle, regardless of how it would end up. However, for him (the stalker), he gets hurt by me every time he's with me."

----(35.3)----

"If I untie you, you'll be able to do whatever you want to me... Should I?" is wrong. The stalker's actually speaking here, not the MC, and he says, "Even if you untie me, I'll only touch you a little," so the MC teases him by pulling on the rope. The stalker responds with, "Gah, what are you..." afterwards. The stalker was actually speaking the entire time here... He said that he's satisfied just being able to have the MC in his life and that he's happy that he's able to see and talk to the MC when he gets home, even though he's slightly disappointed that he doesn't know what's happening to the MC at work.

I'll probably edit this and add more/just summarize the differences later (because just from this, I'm sure there are a lot more...), but even subtle differences in dialogue can have a huge impact on the portrayal of the characters. I think it's really unfortunate that so many lines/situations have been skewed. It seems like they took the base meaning and just rewrote it to be whatever they wanted it to be at times.

Responses
    Kasumi-chan007 September 15, 2019 5:01 am

    thank you so much for sharing this <3
    but honestly.....why they changed such sentences( and as you mentioned, more of em!!) cause it feels like the whole story from your points of view changes by these sentences, it's really sad that they did that (I thought they'd be only censoring the naughty scenes n not their words (〜 ̄△ ̄)〜 )