Sorry, guys! During system maintenance, some functions like comment are unavailable.

Thanks to the uploader, but as a native English speaker I was confused while reading ;;;;;...

cand1e January 5, 2021 6:46 pm

Thanks to the uploader, but as a native English speaker I was confused while reading ;;;;;. But I still do want to say thank you for your hard work otherwise. I like English translations because I read 2x faster in English than I do in Korean, but the accuracy of these translations is around 70% (which is pretty decent considering you dont know any korean) and a proofreader is also very much needed, so it's kind of taking out the joy of reading this webtoon in English and at this point I think I'll stick with reading the raws even if I read pretty slowly ;;;;

But here's a suggestion for you (and this even applies to others who decide to translate a webtoon depite not being fluent in korean): Look at each word individually in a DICTIONARY rather than using google translate or other apps like papago, since these apps are inaccurate a lot of times. And the best would be Naver dictionary imo, since naver actually contains a lot of idioms, common expressions and slang in case the words in a sentence do not make any sense.

For instance, among the many mistranslations, I noticed you translated 반말 as half ass multiple times, when it actually means informal language (since we use both formal and informal language in korean) and a simple dictionary search should easily show you the proper meaning or translation. I can definitely see where you mightve gotten half ass from, especially if you split 반(half) 말(words or horse depending on context) into two separate words instead of seeing it as one word itself, but seemingly little mistranslations like that can contribute to a lot misunderstandings in terms of cultural nuances and context, especially when taking future chapters and possible projects into account. I'm not sure what translating app you use, but korean dictionaries to break down each word individually, instead of stuff like google translate which are sometimes very inaccurate when given a larger phrase, are extremely helpful for accuracy and when trying to figure what a word or sentence is saying. (And maybe consider a proofreader?)

Anyways good luck and thanks for the upload! Even though your translations might be confusing theyre not even nearly a terrible as others, so don't mind haters saying your hard work is terrible, since it certainly isn't. (It's just that as someone who speaks english and korean fluently, but just reads korean slowly, my expectations for english translations are higher since I expect to be able to read faster and far more easily when I read in English, otherwise there would be no point in me reading translations when i can also just read the raws - albeit slowly ;;;;)

Responses