So I am reading this WONDERFUL, EXTRA ORDINARY, AWESOME MASTERPIECE and noticed that the translation became shitty starting at chapter 44. "Thug" word was used too much like it is the only word in their vocabulary and I am honestly got lost like, am I still reading the same manga? It was sooooo good, like, SUPER SUPER good before this chapter. Why ruin it volunteer on translating if you just gonna butcher it? Shouldve let the previous translator do the job. ( ̄へ ̄)
So I am reading this WONDERFUL, EXTRA ORDINARY, AWESOME MASTERPIECE and noticed that the translation became shitty starting at chapter 44. "Thug" word was used too much like it is the only word in their vocabulary and I am honestly got lost like, am I still reading the same manga? It was sooooo good, like, SUPER SUPER good before this chapter. Why ruin it volunteer on translating if you just gonna butcher it?
Shouldve let the previous translator do the job. ( ̄へ ̄)