each extra chapter was equally embarrassing to read and only got worse (second hand embarrassment wise) with each chapter. I feel pretty apathetic to the redheads situation, although I don't want these things to happen to him, he made his bed and now he has to lay in it. I do enjoy dynamic between the second pair, even though it's somewhat impossible to read without doing a lap around my room.
Glad i'm not the only one who did NOT like this at all. Im so confused and it seems so out out of character for Matthew (yes he is intoxicated but-)... Both chapters felt like getting cold water poured on you when you're asleep.
He ran away from the woman but he is high God knows if he knows he is not with the woman or if he knows he is awake cuz he could be dreaming with Jin sinse he was trow at his door só can you blame him for not knowing he is awake
Depending on what you are high you can lose track of what you did or are doing like that, if he thinks he is dreaming he must be feeling like in a dream if you ever had a confusing dream you know how it is like
It's been stated that those drugs make you see what you want to see and that's part of the reason they're so addicting so no, I actually really do think his drugged state had him confusing the woman for Jin and then when he processed that it wasn't him, he ran out to look for him and now he thinks he's dreaming.
No hate, but I've NEVER understood why translators become "territorial" over uploading. Do they make some form of money from this. I'm genuinely curious.
its because they might be 45% or so complete with a chapter and jts not just translation since there's typesettig proof reading cleaning the sfx, a lot of work basically and that work is worth being able to post the output of their work without feeling like they did it for nothing because someone uploaded it before they did. we're reading illegal translations anyways its more of a favour done by the translators that they're posting these, they can be territorial about it.
bc a lot of the time the translators are the one actually SPENDING their money to buy the raws (not in this case, ofc), and they also spend a significant amount of time making the translation, cleaning, typesetting, proofreading etc. if you upload before them - a lot of the time with shittier translation - you ate wasting their time, money and effort. it's disrespectful as fuck. as such, it's basic courtesy for translators to not upload when someone is already working on it.
because mao and I are passionate about this project and we would like at least ONE aggregrator site to have accurate translations. so far we haven't seen any other english team for 19days doing translations that have a) good image quality, b) accurate translations and correct grammar/no typos and c) decent editing and consistent typesetting.
maomao is native and her english is very good, so the translation is one of the best you can get here for this series. and I have 20+ years of experience with scanlations, especially with editing/redrawing SFX and typesetting the bubbles. if you rather prefer scanlations in the manner of "zinchan" - by my guest. there's lots of scanlation teams who just wanna be quick and be the 'first ones' to throw things out there after an update - on facebook, insta, tumblr etc - and they dont care how it looks and how it sounds.
but yeah, our team likes to make an effort because we care about the source material, so there's actually a bit of work and effort going into this. if other people start uploading random translations they find on the aforementioned platforms, then the quality wouldn't be consistent on this website and lots of people use the translations here for making their meta-posts on social media or to reference the text for fanfics etc.
in my eyes it makes a difference if they say "I like you" or "I love you" - most people probably wouldn't care, but I think the latter is a much bigger deal when it comes to these characters here.
PS: translating 19 days is NOT illegal, if you search on moss and oldxian's weibo accounts, you can find a post from a few years back, where they say they are okay with people translating the comic into different languages as long as we don#t make money with it. (and we as translation team don't - if mango makes money by showing ads on the website to cover server-costs, then this is on them)
i’d have to assume that every translator likes consistency and some translators don’t like when other people upload over them because it kinda disregards the whole setup they have. especially if the translations are really poor. some people just take what they can find and upload it even if it’s dog shit translations/blurry. it’s also like… kinda disrespectful imo. cuz it totally, ignores the face that someone else is clearly giving us chapters and the fact that these people upload for us out of their own free will is incredibly nice. people just need to calm down and wait a few days it’s not a big deal yk. so i could see how it would be irritating. those are just my thoughts though :)
damn I just know this story is gonna get so steamy later ε=ε=(ノ≧∇≦)ノ