Sorry, guys! During system maintenance, some functions like comment are unavailable.

"I'm the same as HIM" not 'you'

hello_there January 17, 2026 2:06 pm

Of course the sentence would make more sense like that.
Just out of curiosity, are japanese (or is it korean here) pronouns that easy to confuse? I often spot mistakes related to gender or person attribution in the unofficial translations. Or maybe they are not there to begin with? So they have to be integrated for the English syntax and that leads to the mistakes?

Responses
    Ellie January 17, 2026 2:33 pm

    You’re correct about the pronouns. I don’t speak Korean but what I’ve heard is it’s generally more vague and the different levels of politeness in speech make it clearer who’s talking- which isn’t directly translatable to English.

    L0VEA1D January 17, 2026 3:09 pm

    it’s Korean, and from what I know some translators are only given the text without context so they often mess up pronouns or it could just be sloppy translation using AI

    dsigh January 17, 2026 7:08 pm

    This comic is Korean but from what I noticed with Japanese is that they tend to be super context heavy. Sometimes the way they refer to other people is just implied instead of outright mentioning the person. And when they do explicitly mention, using gender neutral terms is common like "あの人" (that person) or just using their name/title.