Of course the sentence would make more sense like that.
Just out of curiosity, are japanese (or is it korean here) pronouns that easy to confuse? I often spot mistakes related to gender or person attribution in the unofficial translations. Or maybe they are not there to begin with? So they have to be integrated for the English syntax and that leads to the mistakes?
This comic is Korean but from what I noticed with Japanese is that they tend to be super context heavy. Sometimes the way they refer to other people is just implied instead of outright mentioning the person. And when they do explicitly mention, using gender neutral terms is common like "あの人" (that person) or just using their name/title.
Please like so it will get visualised hopefully
I was browsing through Josei plots when I run into something unsavoury. I would like to bring to the attention of the site admins the threatening chain letters spreading in the comments section of "The Sexy Alien Next Door". I don't believe in them and I don't spread them, but it's still quite unpleasant to see. I'm not sure were to signal it on the site, so I'm posting it here
I'm looking for a yaoi or shounen ai.I couldn't read it all, but I'd really like to.
This is the beginning of the story:
Two guys (A and B) move to live together becuase they're in love with each other since middle school. Here one of them (A: long hair, glasses) goes to the public bath, full of old men except for a guy he makes friends with(C: short, dark hair. Hella muscolar lol). Meanwhile the boyfriend(B:pouty, brown hair) goes to school and meets the same guy(C), which is the group leader od the club. During the first trip with the club B falls in the sea while fishing ...
Thanks in advance!
I'm enjoying the story and I don't dislike the change in art style. I'm honestly impressed at how the comment section is united in criticizing it
The art style grew on me and I don't mind whats going on in the story now. People jist need to let this marinate is all. Patients is a virtue