Agreed! It doesn’t feel weird when they add the Korean or Japanese honorific. When they try to do a direct translation it into English honorifics it doesn’t really fit the tone/situation. Like hyung and oppa are fine when left untranslated but direct translating to brother is weird in English since it’s been removed from the context of the culture/language.
It’s so jarring in English because the only people I’ve ever called Mr/Ms ‘Last Name’ were my grade school teachers lol
Agreed! It‘s weird in most known European languages as well; The weirdest for me is when I start reading a really good, but unofficial translation where they leave the korean/japanese honorifics and meal names, and than it continues with the official translation and all of that is gone sksks
Like with „Ahjussi“ in Dangerous Conviencestore; I mean, it loses so much without the honorifics, nevermind all the memes calling him Ahjuicy sksks

a little off topic but i wish ho would drop the honorifics and calling him mr kwon. like theyre in a realtionship likkkeeee