The page order seems out of place for some chapters. And the pronouns for people seem to be the opposite of what they should be some times. Names of characters seem to be off too, might change the next chapter.
Most of it is machine-translated so contexts and subject related to a visual or previous panel are thrown out of the window. Japanese is a language that require context constantly to be meaningful once translated.
The page order seems out of place for some chapters. And the pronouns for people seem to be the opposite of what they should be some times. Names of characters seem to be off too, might change the next chapter.