no, it's a sign of machine translation. languages like Korean or Japanese often don't specify gender pronouns in a sentence like English does. machine translators just pick one, or often mix up pronouns because they don't have context. a human translator can figure that out by context.
no, it's a sign of machine translation. languages like Korean or Japanese often don't specify gender pronouns in a sentence like English does. machine translators just pick one, or often mix up pronouns because... sottovoce
Right i know it was wrong, its so easy to read 5-6 sentences they are just lazy
Some content summaries use the word "she." Is this word used for "ukes" and why?