context for the signature because joo-an is actually so crazy for that, placements aside (because i know they’re questionable places lol). it’s the “de” in de J that gets me. i’m gonna add the context i had from where i was reading this chapter back then:
On the cuff and inside the fly of Seojoon’s pants, “de J” is written. In French, the preposition “de” denotes ownership (i.e. whose?), implying that Seojoon belongs entirely to Joo-an. (i google translated this explanation from russian to english so might not be that accurate but oh well)
AND HE DECIDED TO DO ALL THIS WHILE BEING COMPLETELY OBLIVIOUS I CANT LMFAO also in the raws after calling himself out for the signature placement, he calls himself 지독한 놈, which basically means “vile guy” / “vicious bastard” i guess from what i’ve seen. the english translation left it out but anyway i don’t disagree with him on that because WHO does that to someone they supposedly only see as a friend
context for the signature because joo-an is actually so crazy for that, placements aside (because i know they’re questionable places lol). it’s the “de” in de J that gets me. i’m gonna add the context i had from where i was reading this chapter back then:
On the cuff and inside the fly of Seojoon’s pants, “de J” is written. In French, the preposition “de” denotes ownership (i.e. whose?), implying that Seojoon belongs entirely to Joo-an. (i google translated this explanation from russian to english so might not be that accurate but oh well)
AND HE DECIDED TO DO ALL THIS WHILE BEING COMPLETELY OBLIVIOUS I CANT LMFAO also in the raws after calling himself out for the signature placement, he calls himself 지독한 놈, which basically means “vile guy” / “vicious bastard” i guess from what i’ve seen. the english translation left it out but anyway i don’t disagree with him on that because WHO does that to someone they supposedly only see as a friend