Sorry, guys! During system maintenance, some functions like comment are unavailable.

The unofficial translation

Shiori June 1, 2026 2:46 pm

Just to say...the unofficial translations are really good. I read them with more emotion/intonation like real live conversation. Compared to the official. I wonder if the official close to the korean? Does the unofficial add things...for example chapter 44, Hyung (forgot his name. Huhu. Is it Jihan?) call Chae Yoojung in unofficial...Yoojeong in official (sorry....forgot the spelling). The unofficial more funny to me because like parent/elder who usually call kid full name before scolding them. (≧∀≦)

Responses
    smaragdide June 3, 2026 7:40 pm

    In Korean you typically use full name to people you don’t know well or in a different age/status group than you (typically older). It is a respect thing, so the opposite of someone scolding you (where you’re the one with authority). But people do use the full name when scolding for more effect. But in this case it’s to show respect to someone considered a “stranger”.