For now. I don’t know anymore. I thought i had a favourite but their translations seem different every time, therefore very inconsistent in my opinion. but if i MUST choose.. (even if they kinda equally bad) mythtoons is the one who sounds more “natural”, atleast from those manhwas that i’m reading, but i don’t wanna have high hopes on them cause i know they gonna fuck it up too lol.
Desirescan is pissing me off the most i think, cause their translations seems like a child wrote them.. they use that cursive small ass text and adding an “extra description” to the character’s feelings, for example if character is sad they add “sob” if angry they add “furious” i think it’s annoying, like we can see that you don’t have to spell it out for me again.
And for kaizen, they mixing between mythtoons and desirescan i feel.
So the short answer to your question is: mythtoons is leading with 0.5 points (as i said don’t wanna give whole point yet). Just for its natural conversations and the font.

Don’t we all love when we have to choose translator of the day between kaizen, mythtoons and desirescans?, brings me so much joy everytime.. (Not)
Jokes aside though but what is it with them? They upload the same chapter one after another, they remind me of sibling rivalry except they equally bad. (I had hopes on mythtoons at first but nah)
Also they must ALWAYS pick like the shittiest manhwa to translate, now imagine the translation and bad plot like pick a struggle.. and top of that they always don’t finish the translation, it’s an open ending everytime like is this the end of this manhwa? Is it continuing? Or you just get tired of translating? If you gonna start to translate something, you cannot just end it Halfway.
FINISH IT. Or don’t translate at all.