Dear translator, I hope you see this message. I don't know did you do it on purpose to make readers laugh or sth but haha please fix that last chapter at least because it's so confusing. You have seemed to mix some names too.. Lippe calling Hal 'Oravany' isn't a name. It means oppa = (big brother) but in in earlier days people/ little sisters used to call them 'orabeoni' which means the same, big brother. It's more ancient and respecting word than oppa
Oh wait, now I get it. The transator might be spanish or portugese because the name is written Ho-se and they write H as J so it became Jose . But Oravany is indeed hilarious
Dear translator,
I hope you see this message. I don't know did you do it on purpose to make readers laugh or sth but haha please fix that last chapter at least because it's so confusing. You have seemed to mix some names too.. Lippe calling Hal 'Oravany' isn't a name. It means oppa = (big brother) but in in earlier days people/ little sisters used to call them 'orabeoni' which means the same, big brother. It's more ancient and respecting word than oppa