I entered the Korean title 자취지화 into a dictionary, and it gave the definition "제 스스로 불러들인 재앙," which, when translated, gave "a disaster I brought upon myself."
The alternative title is wrong, it’s using the Korean title for Do Not Press the Plum.
the correct Korean title should be this one "그 정원에서 자라는 것" (In case you're looking for it)
I know the plum here isn't a fruit
I entered the Korean title 자취지화 into a dictionary, and it gave the definition "제 스스로 불러들인 재앙," which, when translated, gave "a disaster I brought upon myself."