I’m not trying to be rude when I say this, but isn’t criticism to be expected when trying to translate a Portuguese translation of a Japanese manga into English? Especially when the person who uploaded these chapters literally said themself that they don’t know Portuguese, English, or Japanese? Don’t get me wrong, I am very grateful that they put the time and effort into uploading these chapters, but I’m a bit surprised that they were ranting about getting “hate” comments, when really, the comments were - at most - mildly critical of the grammar and cleaning. I don’t know the age of the uploader, but I’m not going to dismiss the probability of them being underage due to their immature and defensive way of handling and receiving feedback.
I’m loving this. The communication is great, the art is gorgeous, and the uncle and brother need to bump uglies IMMEDIATELY
Loved the smut
The plot…well, not so much. (especially with the whole grooming thing with the servants?? Not to mention King Richard and the side story about Hel’s first sexual “experience”)
Distance makes the dih grow fonder - I shall wait patiently
Distance makes the dih grow fonder - I shall wait patiently














